1. HABERLER

  2. DİYANET

  3. Kıraat-ıl Aşr ilk kez Türkçe yayınlandı
Kıraat-ıl Aşr ilk kez Türkçe yayınlandı

Kıraat-ıl Aşr ilk kez Türkçe yayınlandı

Cezeri'nin en meşhur kitabı Kıraat-ıl Aşr ilk kez Türkçeye tercüme edildi. Asıl ismi Şemse Şemseddin olan Cezeri'nin en meşhur kitabı Kıraat-ıl Aşr Türkçeye ilk kez Ömer Örtlek tarafından tercüme edildi.

A+A-

Cezeri'nin en meşhur kitabı Kıraat-ıl Aşr ilk kez Türkçeye tercüme edildi. Asıl ismi Şemse Şemseddin olan Cezeri'nin en meşhur kitabı Kıraat-ıl Aşr Türkçeye ilk kez Ömer Örtlek tarafından tercüme edildi.

Türkçeye ilk kez Ömer Örtlek tarafından tercüme edilen kitap "Tenezzülat - Ül - İlahiyye Fil - Kıraat - Il - Kur'aniyye" üst başlığı altında 750 sayfalık "Kur'an-ı Kerim'in On Okunuş Tarz-ı Vücuhu" adı ile Kitab-ı Hayat yayınlarından okurların hizmetine sunuldu. "Kur'an-ı Kerim'in On Okunuş Tarz-ı Vücuhu" adlı eserin Tahkik ve Tercümesi Ömer Örtlek tarafından beş yılda tamamlandı. Tanzimi ve Tashihi ise Emre Örtlek, Muhammed Örtlek ve Eyüp Yıldırım tarafından iki yılda bitirildi. Kitap Haziran 2012'de Kitab-ı Hayat tarafından yayınlandı. İkinci olarak "Kur'an-ı Kerim'in Tecvidi" adlı eserde yine Ömer Örtlek tarafından hazırlandı. "Kur'an-ı Kerim'in Tecvidi" de "Kur'an-ı Kerim'in On Okunuş Tarzı Vücuhu" adlı hacimli eser ile aynı anda Kitab-ı Hayat yayınlarından yayınlandı.

NEDEN TÜRKÇEYE TERCÜME ETTİM
Ömer Örtlek'e neden Cezeri'yi ve Kıraat-ıl Aşr gibi ilmi bir eseri Türkçeye tercüme ettiğini sorduğumuzda bize şunları söyledi: "Türkiye'de Kur'an-ı Kerim okuma eğitimlerinde Kıraat hususunda boşluklar var. Kıraat konusunda ilmi kitaplara ihtiyaç var. Ben 1967'de İstanbul Yüksek İslam Enstitüsü'nden mezun oldum. O dönemde hocalarımız Ömer Nasuhi Bilmen, Ahmed Davudoğlu, Mahir İz gibi alim zaatlardı. Bu hocalarımız da Kıraat alanında Türkiye'de eksiklikler olduğunu zaman zaman bizlere bahsederlerdi. Mezuniyetten sonra Niğde, Diyarbakır ve Adana gibi şehirlerin İmam-Hatip Liselerinde öğretmenlik ve idarecilik yaptım. Kıraat ve Tecvid eksikliklerini yerinde görmüş oldum."

ARAPÇA OLARAK 1969'DA BASILDI
Tercüme ve tahkik ettiği bu kitabın El-Mühezzeb - fil - Kıraat-ıl Aşr ve Tevcihih Min Tayyibet -in Neşr adı ile Muhammed bin Muhaysın tarafından Arapça olarak Miladi 1969 - Hicri 1389'da basıldığını bildiren Ömer Örtlek şu bilgileri verdi: "Ben de Türkiye'deki Kıraat alanındaki eksiklerden dolayı ve daha önce hiç Türkçeye kazandırılmamış olan Cezeri'nin Kıraat-ıl Aşr isimli eserinin tercümesini ve tahkikini yaptım. Ayrıca Hamid bin el Hac Abdul Fettah El Palovi'nin "Zübret-ül İrfan" isimli eserinden de istifade edilerek imamların rumuzlarını ve imamlara göre medleri uzatma cetveli de Kıraat-ıl Aşr'a konuldu. Kıraat-ıl Aşr'ın tercüme ve tahkiki esnasında ikinci bir kitap olarak da "Kur'an-ı Kerim'in Tecvidi" isimli kitabı hazırladım. "Kur'an-ı Kerim'in Tecvidi" de, "Kur'an-ı Kerim'in On Okunuş Tarzı Vücuhu" adlı eser ile aynı anda yayınlandı.

CEZERİ KİMDİR?
Kıraat-ıl Aşr tercümesini daha önceleri planladığını ancak, tercümeye 2004 yılında başlayabildiğini anlatan Ömer Örtlek, Cezeri ile şu bilgileri verdi: "Cezeri'nin asıl ismi Şemse Şemseddin'dir. Cizre'de 832 Hicri - 1429 Miladi tarihinde doğdu. Kıraat ilmini tahsil etti. Kahire, Bursa, Semerkand, Buhara, Tebriz, Rey, Tahran, Nişabur, Kabil, Musul ve daha birçok şehirleri dolaştı. Buralarda ilim aldı ve ilim verdi. Müftülük ve Kur'an Kıraat üstadlığı yani bugünkü anlamda Kıraat profesörlüğü yaptı. En meşhur eseri Kıraat-ıl Aşr'dır. İşte bu kitap 570 seneden beri bütün İslam aleminde ve dünyada mekteplerde, medreselerde (okullarda), üniversitelerde okutula gelmektedir. Halen dünyada birçok üniversitelerde resmî ders kitabı olarak faydalanılmaktadır. Mesala: Kahire Ezher Üniversitesi, Sudan İlahiyat Fakültesi ve birçok fakültelerde bu eserden istifade edilmektedir."

Önceki ve Sonraki Haberler

HABERE YORUM KAT

UYARI: Küfür, hakaret, rencide edici cümleler veya imalar, inançlara saldırı içeren, imla kuralları ile yazılmamış,
Türkçe karakter kullanılmayan ve büyük harflerle yazılmış yorumlar onaylanmamaktadır.